| 文物統一編號 |
故畫001137N000000000
|
| 作品號 |
故畫00113700000 |
| 品名 |
明陳栝四時花卉 冊
Flowers of the Four Seasons |
| 分類 |
繪畫 |
| 作者 |
陳栝 |
| 數量 |
一冊:十開(本幅十開十幅) |
| 印記類別 |
印主 |
印記 |
| 鑑藏寶璽 |
清內府印 |
三希堂精鑑璽 |
| 鑑藏寶璽 |
清內府印 |
石渠寶笈 |
| 鑑藏寶璽 |
清內府印 |
宜子孫 |
| 鑑藏寶璽 |
宣統帝 |
宣統御覽之寶 |
| 鑑藏寶璽 |
清仁宗 |
嘉慶御覽之寶 |
| 鑑藏寶璽 |
清仁宗 |
嘉慶鑑賞 |
| 鑑藏寶璽 |
清仁宗 |
寶笈三編 |
| 類別 |
參考資料 |
| 內容簡介 |
陳栝(約活動於十六世紀中葉),字子正,陳道復子,號沱江。江蘇長洲人。為人放誕不羈,嗜好飲酒,有竹林七賢遺風。畫以花卉見長,有乃父之風,筆勢飛勁,水墨淋漓,尤以梅花最為人所稱道。
本冊水墨畫山茶、菊花、木芙蓉、秋葵、荷、戎葵、梔子、繡毬、蘭、梅共十幅。筆墨簡率,饒有生趣。
|
| Description |
Flowers of the Four Seasons
Ch’en Kua (fl. mid-16th c.)
Ming Dynasty
Ch’en Kua (style name Tzu-cheng; sobriquet T’o-chiang) was a native of Ch’ang-chou (Kiangsu province) and the son of Ch’en Tao-fu. Broad-minded by nature, he was fond of drinking and carried on in the carefree tradition of the “Seven Sages of the Bamboo Grove” of the Eastern Tsin (317-420). He also excelled at painting flowers, following in his father’s style. His brushwork was strong and fleet, and his use of monochrome ink wash rich and moist. He is best known for his paintings of plum blossoms.
In this album are monochrome paintings of camellia, chrysanthemum, hibiscus, hollyhock, lotus, mallow, gardenia, hydrangea, orchid, and plum blossoms, making for a total of ten leaves. Despite the apparent simplicity of the brushwork, it is full of spirit.
|
| 收藏著錄 |
石渠寶笈三編(延春閣),第四冊,頁1951
|
| 收藏著錄 |
故宮書畫錄(卷六),第四冊,頁51-52
|
| 收藏著錄 |
故宮書畫圖錄,第二十二冊,頁308-311
|
本院文物保存維護依〈國立故宮博物院典藏文物管理作業要點〉及〈國立故宮博物院文物修護業務作業原則〉辦理
抽盤點紀錄
修護紀錄