明唐寅山水 軸 唐寅 , 130.1x65.5

詳細資料

基本資料 藏品類型 繪畫
文物統一編號 故畫002171N000000000 抽盤點紀錄 修護紀錄
作品號 故畫00217100000
品名 明唐寅山水 軸
分類 繪畫
作者 唐寅
數量 一軸

典藏尺寸 【位置】 【尺寸】(公分)
本幅 130.1x65.5

質地 【質地位置】 【質地】
本幅

題跋資料 【題跋類別】 【作者】 【位置】 【款識】 【書體】 【全文】
作者款識 唐寅 本幅 松間草閣倚巖開。巖下幽花遶露臺。誰扣柴扉驚鶴夢。月明千里故人來。晉昌唐寅。 行書
印記: 吳趨、唐伯虎、南京解元
題跋 清高宗 本幅 庚寅(西元一七七0年)仲春御題 行書 雲低松暗影蒼蒼。對語幽人夜閣凉。抱膝奚僮權假寐。黑甜鄊裏趣偏長。庚寅(西元一七七0年)仲春御題。
印記: 乾、隆

印記資料 【印記類別】 【印記】
鑑藏寶璽 石渠寶笈
鑑藏寶璽 嘉慶御覽之寶
鑑藏寶璽 乾隆御覽之寶
鑑藏寶璽 乾隆鑑賞
鑑藏寶璽 三希堂精鑑璽
鑑藏寶璽 宜子孫
鑑藏寶璽 石渠定鑑
鑑藏寶璽 寶笈重編
鑑藏寶璽 養心殿鑑藏寶

主題 【主題類別】 【主題(第一層)】 【主題(第二層)】 【主題說明】
主要主題 山水 夜景(月景)
主要主題 樹木
次要主題 器用 傢俱(屏風)
次要主題 建築 房舍
次要主題 器用 文玩(琴棋書畫) 書卷
其他主題 器用 文房用具
次要主題 器用 飲食器 茶碗、瓶
次要主題 人物 官員(臣) 士人二人
次要主題 山水 溪澗、湍泉
次要主題 人物 侍從(侍女、童僕) 童僕二人
其他主題 樹木

技法 【技法】 【技法細目】
工筆
寫意
皴法 斧劈皴
人物衣紋描法(勻稱線條)
苔點

參考資料 【類別】 【參考資料】
收藏著錄 石渠寶笈續編(養心殿),第二冊,頁1040
收藏著錄 故宮書畫錄(卷八),第四冊,頁79
收藏著錄 故宮書畫圖錄,第七冊,頁31-32
內容簡介(中文)  唐寅(西元一四七0─一五二三年),吳郡(江蘇吳縣)人。字子畏,又字伯虎。天賦高而性不羈,明四大家之一。   半崖兩松盤屈,極為得勢。松下軒宇中賓主對坐長談,一童子在屋簷下打盹,另一則負卷自山道而來。屋後小樹成林,中為煙霧所隔,沈沈夜氣,見其闃靜。本幅構圖蛻化自周臣「山齋客至」,無年款,疑三十五歲作。另松幹根株處殘破一大塊,為後人所補,筆墨與原畫極接近。
內容簡介(英文) T’ang Yin, a native of Wu-hsien, was gifted and unrestrained by nature. He was one of the Four Great Masters of the Ming. Here, two pine trees twisting on a cliffside are painted with great force. In the pavilion below the pines sit a host and guest in conversation. A servant boy dozes under the eaves as another emerges along a mountain path carrying scrolls. Behind the hut is a small grove of trees through which drifts evening mist, conveying the sense of a serene, deep night. The composition here derives from Chou Ch’en’s Visiting at a Mountain Studio. Undated, it was probably done at the age of 34. A large area of the pine trunk was repainted at a later date in a style very similar to the original.
內容簡介(中文)   半崖兩松盤屈,極為得勢。松下軒宇中賓主對坐長談,一童子在屋簷下打盹。另一童子負卷自山陬小道而至。題句云:「誰扣柴扉驚鶴夢,月明千里故人來」。蓋所作為夜景也。屋後小樹成林,中為煙霧所隔,沉沉夜氣,見其闃靜。此圖松榦根株處殘破一大塊,為後人所全補,筆墨與原畫極接近。又此畫構圖相同者共有兩本,大體皆自周臣山齋客至一圖蛻化而出。畫無年款,疑三十五歲作。
內容簡介(英文) The side of a cliff and two twisted pines are painted with great vigor. In a pavilion under the pines host and guest are sitting and talking. A servant boy is dozing under the eaves while another emerges from the mountains, carrying scrolls down a narrow path. The inscription reads “Who knocks at the door of my humble cottage, startling my dream of cranes? The bright moon shines for a thousand miles, and therefore an old friend has come.” Thus we know that a night scene is represented. Behind the pavilion is a small grove of trees through which drifts the evening mist. The feeling of deep night and its penetrating stillness are fully conveyed. The painting is severely damaged in the area of the pine trees and was restored and retouched at a later time; the brush and ink in the repaired section are very close to those in the original areas of the painting. This composition exists in two versions, both apparently genuine, and both derived from Chou Ch’en’s “Visiting at a Mountain Studio”. “Landscape” is not dated but was probably painted when T’ang Yin was 34 years old.
參考書目 1.江兆申,〈唐寅山水 軸〉,收入國立故宮博物院編,《吳派畫九十年展》(臺北:國立故宮博物院,1975年初版,1976年再版,1981年三版),頁301。 2.杜書華,〈明唐寅山水〉,《故宮文物月刊》,第8期(1983年11月),封底 。
參考書目 林莉娜、陳建志、鄭淑方,〈明唐寅山水 軸〉,收入《明四大家特展-唐寅》(臺北:國立故宮博物院,2014.07),頁42-45、293。