清王原祁倣黃公望秋山圖 軸 王原祁 , 81.3x50.2

詳細資料

基本資料 藏品類型 繪畫
文物統一編號 故畫000746N000000000 抽盤點紀錄 修護紀錄
作品號 故畫00074600000
品名 清王原祁倣黃公望秋山圖 軸
After Huang Kung-wang's Autumn Mountains
分類 繪畫
作者 王原祁
創作時間 清聖祖康熙四十六年(1707)
數量 一軸

典藏尺寸 【位置】 【尺寸】(公分)
本幅 81.3x50.2

質地 【質地位置】 【質地】
本幅

題跋資料 【題跋類別】 【作者】 【位置】 【款識】 【書體】 【全文】
作者款識 王原祁 本幅 余曾聞之先奉常云。在京江張子羽家。見大癡秋山筆墨設色之妙。雖大癡生平亦不易得。以未獲再見為恨。時移世易。此圖不知何往矣。余學畫以來。常形夢寐。每當盤礡。於此懸揣冀其暗合。如水月鏡花。何從把捉。祇竭其薄技而已。來儀吳兄酷嗜余畫。庚辰至今與之深談奕理。匪朝伊夕。每為點染。未成旋失。今秋余堅留信宿。輟筆方行。即寫此意以贈。以見余用心之苦。踐約之難也。康熙丁亥(西元一七0七年)初秋王原祁畫。 行書
印記: 求是堂、王原祁印、麓臺、西廬後人

印記資料 【印記類別】 【印記】
鑑藏寶璽 乾隆御覽之寶
鑑藏寶璽 嘉慶御覽之寶
鑑藏寶璽 樂善堂圖書記
鑑藏寶璽 宣統御覽之寶
鑑藏寶璽 無逸齋精鑑璽
鑑藏寶璽 宣統鑑賞
鑑藏寶璽 養心殿鑑藏寶
鑑藏寶璽 石渠寶笈

主題 【主題類別】 【主題(第一層)】 【主題(第二層)】 【主題說明】
主要主題 山水 秋景
其他主題 山水 瀑布
其他主題 樹木
其他主題 建築 水榭
其他主題 建築
其他主題 建築
其他主題 建築 房舍
其他主題 山水 石磴、棧道 石磴
其他主題 山水 江河、湖海 江河
其他主題 樹木
其他主題 樹木 楓樹.槭樹
其他主題 山水

技法 【技法】 【技法細目】
寫意
皴法 披麻皴
苔點

參考資料 【類別】 【參考資料】
收藏著錄 石渠寶笈初編(養心殿),上冊,頁674
收藏著錄 故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁544
收藏著錄 故宮書畫圖錄,第十冊,頁293-294
內容簡介(中文) 王原祁(西元一六四二-一七一五年),江蘇太倉人。時敏孫,字茂京,號麓臺。康熙康戌(一六七0)進士,歷官少司農。畫由家學,遠邁時倫,為清四大家之一。 麓臺仿子久秋山,傳世者頗多,此本寫贈奕友吳來儀。根據幅上款識,王氏平生並未見過黃公望的秋山圖,此圖乃其懸揣之作。全作的筆墨、設色、章法無不精妙,為麓臺精品。本幅作於丁亥(一七0七)秋日,王氏時年六十六歲。
內容簡介(英文) Wang Yűan-ch’i, a native of Kiangsu province, was the grandson of the painter Wang Shih-min. He served as Vice Minister of Revenue. Wang Yűan-ch’i studied painting in his family and his abilities far surpassed those of his contemporaries, becoming known as one of the Four Masters of the Ch’ing. Wang did many works after autumn landscapes by Huang Kung-wang. He painted this one as a gift for his friend Wu Lai-i. In the inscription, Wang states that he never saw the original by Huang Kung-wang, but his grandfather had often told him about it. Thus, this is based on his grandfather’s description. This work shows Wang at his best, in terms of brushwork, coloring, and composition. It was done in the fall of 1707 at the age of 65.
參考書目 1.陳昱全,〈清王原祁倣黃公望秋山圖〉,收入何傳馨主編,《山水合璧:黃公望與富春山居圖特展》(臺北:國立故宮博物院,2011年五月初版一刷),頁351-354。
網頁展示說明 王原祁(1642-1715),江蘇太倉人。字茂京,號麓臺,康熙庚戌(1670)進士,歷官少司農。與祖父王時敏、王鑑與王翬合稱「四王」。 山間雲氣繚繞,屋舍錯落,礬頭與平臺點綴其間。近景畫橫向坡岸,上端聳立的樹木將近景串聯至中景斜向堆疊的主山。右半布置大片水域,隨水岸往右後方遠景逐漸延伸,最後與遠山山腰的白雲連成一氣。樹石與山脈對應水域和雲氣,形成兩股虛實相映、交相作用的視覺力量。 (20110609)
網頁展示說明 Wang Yuanqi (style name Maojing, sobriquet Lutai) was a native of Taicang, Jiangsu. A Presented Scholar of 1670, he went on to serve as Vice Minister of Revenue. Along with his grandfather Wang Shimin, Wang Jian, and Wang Hui, they were known as ''The Four Wangs.'' Coiling through the mountains are wispy clouds in scenery of scattered buildings dotted with alum heads and outcroppings. The foreground consists of a bank stretching into the water with trees on it extending upwards to connect with the diagonal extension of the main mountain in the middleground. The lower right is composed mostly of water that zigzags back through the valley before finally connecting with the white clouds of the distant mid-slopes. The trees and rocks as well as ridges echo the water and clouds, forming a reciprocal contrast of solid and void that interacts to create a visual force. (20110609)
網頁展示說明 王原祁(1642-1715)、江蘇太倉の人。字は茂京、號は麓台。康熙庚戌(1670)進士、少司農を務めた。祖父王時敏、王鑑、王翬とともに「四王」と稱された。 雲霧が濃く立ち込める山間に点在する家屋、その間に礬頭(岩石)と平地が見える。近景には岸辺が横向きに描かれ、上端に聳える樹木が近景を中景の斜めに重なる主山に繋いでいる。右半分に広大な川面が置かれ、岸辺に沿って右後方の遠景へと徐々に伸ばされ、最後に遠山山腰の白雲と一繋がりになっている。樹石と山脈が川面と雲霧に対応し、二つの虛実が対照の妙をなしつつ互いに作用する視覚的效果を生み出している。 (20110609)