文物統一編號 |
故畫001246N000000005
|
作品號 |
故畫00124600005 |
品名 |
宋元集繪 冊 五代徐熙寫生梔子
Cape Jasmine Sketched from Life |
分類 |
繪畫 |
作者 |
徐熙 |
數量 |
一幅 |
位置 |
尺寸(公分) |
本幅 |
24.7x26.5 |
對幅 |
24.7x26.5 |
題跋類別 |
作者 |
位置 |
款識 |
書體 |
全文 |
題籤 |
|
裱紙 |
|
楷書 |
徐熙寫生梔子。 |
印記類別 |
印主 |
印記 |
收傳印記 |
沐璘 |
黔寧王子子孫孫永保之 |
主題類別 |
主題(第一層) |
主題(第二層) |
主題說明 |
主要主題 |
花草 |
梔枝 |
|
主要主題 |
翎毛 |
山雀 |
|
其他主題 |
草蟲 |
蜂 |
細腰蜂 |
類別 |
參考資料 |
內容簡介 |
徐熙(十世紀初),江西鍾陵人。所作寒蘆、荒草、水鳥、野鳧,能捕捉住江邊水鳥富於野趣的自然景致。作畫經常先用墨染,然後略加顏色,人稱為「沒骨法」。
雪白綻放的梔子花與翠綠的葉子相互烘托,麻雀佇立於枝上,想要捕食被花香引來的胡蜂。蜂發音與「封」相同,雀又與「爵」相彷彿,透過諧音「封爵」來表示祝賀之意,是一件寓意吉祥的宮廷畫。
本幅選自「宋元集繪」冊第五開。
|
Description |
Hsu Hsi, native to Kiangsi Province, did works of wintry reeds, withered grasses, waterfowl, and wild ducks. He was able to capture the natural wonders and rich wildlife of waterfowl.In "boneless"("without outline")painting, colors were usually added to washes of ink to suggest forms.
Here, snow-white blossoms of cape jasmine burst forth, set off from verdant leaves. A sparrow, perched on a branch, is intent on a bee attracted by the scent of the blossoms. The word for bee in Chinese is a homonym for "noble" and that for sparrow is similar to "rank". Together, they suggest the phrase "ennoble with rank". Such auspicious works of blessing often appear at court. This is the 5th leaf from "Collected Sung and Yuan Paintings".
|
收藏著錄 |
故宮書畫圖錄,第二十八冊,頁246-255
|
收藏著錄 |
石渠寶笈續編(乾清宮),第一冊,頁513
|
收藏著錄 |
故宮書畫錄(卷六),第四冊,頁211
|
本院文物保存維護依〈國立故宮博物院典藏文物管理作業要點〉及〈國立故宮博物院文物修護業務作業原則〉辦理
抽盤點紀錄
修護紀錄