跳到主要內容區塊
明李流芳畫唐人詩意 冊 韋應物南塘泛舟會元六昆季詩

Poetic Landscapes after T'ang Poets

繪畫

文物統一編號 故畫001156N000000006
作品號 故畫00115600006
品名 明李流芳畫唐人詩意 冊 韋應物南塘泛舟會元六昆季詩
Poetic Landscapes after T'ang Poets
分類 繪畫
作者 李流芳
數量 一幅
位置 尺寸(公分)
本幅 25.2x49.3
質地位置 質地
本幅 灑金牋
題跋類別 作者 位置 款識 書體 全文
作者款識 李流芳 印記 expand_more 本幅 雲澹水容夕。雨微荷氣涼。李流芳。 行楷書   
印主 印記
李流芳 李流芳印
主題類別 主題(第一層) 主題(第二層) 主題說明
主要主題 山水
次要主題 花草 蓮荷 點景
其他主題 山水 江河、湖海
其他主題 花草
其他主題 建築 水榭
其他主題 建築 房舍
其他主題 樹木
技法 技法細目
苔點
皴法 披麻皴
寫意
類別 參考資料
內容簡介   李流芳(西元一五七五-一六二九年)字茂宰,一字長蘅,號檀園,本籍安徽歙縣,僑居江蘇嘉定。三十二歲中舉人,後絕意仕途。詩文書畫俱佳,與詩人唐時升、婁堅、程嘉燧合稱「嘉定四君子」。   此幅畫林巒坡樹,臨溪水榭兩間,檻前荷葉田田,迎風展翠,紅蓮散綴其間,坡石山巒的輪廓和皴紋都很明淨,是描寫夏日雨餘,微霏初收之際,遠近山林所呈現的清涼氣象。   本幅為唐人詩意冊第六開。
Description Distant Peaks and Horizontal Clouds Li Liu-fang (1575-1629) Ming Dynasty Li Liu-fang (style names Mao-tsai and Ch’ang-heng; sobriquet T’an-yuan). Originally a native of She-hsien in Anhwei, he later moved to Chia-ting in Kiangsu, where he, T’ang shih-sheng, Lou chien, and Ch’eng Chia-sui (1565-1643) were called “The Four Gentlemen of Chia-ting.” At the age of 31, he passed the chu-jen civil service examination, but later refused to serve in government. His poetry, belles-lettres, calligraphy, and painting were all excellent. This painting includes dense forests and wooded slopes. Between the nearby stream and waterside kiosk, and in front of the balustrade, is a field of lotuses appearing to be blown in the wind, exposing their emerald undersides and red blossoms, The outlines and texture strokes of the hillside rocks and mountain crags are all very fresh and pure as they describe a summer day after rain. This scenery represents the refreshing atmosphere of distant and near mountain forests.
參考書目 1.何傳馨,〈明李流芳遠岫橫雲〉,收入何傳馨、許郭璜編,《夏景山水畫特展圖錄》(臺北:國立故宮博物院,1991年七月初版),頁104。 2.馬晉封,〈明李流芳唐人詩意冊(六)〉,《故宮文物月刊》,第33期(1985年12月),頁90-91。
收藏著錄 石渠寶笈三編(延春閣),第五冊,頁2076
收藏著錄 故宮書畫錄(卷六),第四冊,頁77-78
收藏著錄 故宮書畫圖錄,第二十三冊,頁150-151
抽盤點紀錄 修護紀錄