| 文物統一編號 |
故畫001134N000000000
|
| 作品號 |
故畫00113400000 |
| 品名 |
明文伯仁姑蘇十景 冊
Ten Views of Suzhou |
| 分類 |
繪畫 |
| 作者 |
文伯仁 |
| 數量 |
一冊:十開(本幅十開十幅) |
| 位置 |
尺寸(公分) |
| 本幅 |
32x25.6 |
| 對幅 |
32x25.6 |
| 印記類別 |
印主 |
印記 |
| 鑑藏寶璽 |
清內府印 |
三希堂精鑑璽 |
| 鑑藏寶璽 |
清高宗 |
石渠定鑑 |
| 鑑藏寶璽 |
清內府印 |
石渠寶笈 |
| 鑑藏寶璽 |
清內府印 |
宜子孫 |
| 鑑藏寶璽 |
宣統帝 |
宣統御覽之寶 |
| 鑑藏寶璽 |
清高宗 |
乾隆御覽之寶 |
| 鑑藏寶璽 |
清高宗 |
乾隆鑑賞 |
| 鑑藏寶璽 |
清仁宗 |
嘉慶御覽之寶 |
| 鑑藏寶璽 |
清高宗 |
養心殿鑑藏寶 |
| 鑑藏寶璽 |
清高宗 |
寶笈重編 |
| 類別 |
參考資料 |
| 收藏著錄 |
石渠寶笈續編(養心殿),第二冊,頁1054-1055
|
| 收藏著錄 |
故宮書畫錄(卷六),第四冊,頁49-50
|
| 收藏著錄 |
故宮書畫圖錄,第二十二冊,頁338-341
|
| 網頁展示說明 |
此冊原有十幅,分別描繪不同季節的蘇州勝景,此次選展五幅(3.4.6.8.10)。〈支硎春曉〉中報恩寺的美景吸引許多遊客,騎馬乘轎而來者絡繹不絕。〈滄浪清夏〉可見背臨蓮花池的文士,面對滄浪亭讀書;庭園圍牆還裝上好幾種花窗。〈胥江競渡〉廣闊的江面上,載著貨物與乘客的船隻或左或右地穿梭來往,近景坡岸人們揹著貨物等待渡船到來。〈寶塔獻瑞〉前景山門前的僧人背著手,仰望頂到畫面最高處的寶俶塔。〈靈巖雪霽〉雖然一片雪景,寒氣逼人,但是山腳下的小店裡,似乎還有探勝的遊客。這套冊頁不僅意在描繪美景,也透過活潑的點景人物,暗示這些名勝都像發生著有趣的故事,洋溢著朝氣與活力。
畫中物像仍未脫文徵明影響,用筆亦較謹細,應屬文伯仁早期的作品。(20100713)
|
| 網頁展示說明 |
This album depicting scenic places around Suzhou in different seasons consists of ten leaves, of which five(3.4.6.8.10) have been selected here. “Spring Dawn at Zhixing” shows a steady stream of people going to visit the beautiful scene at Baoen Temple on horseback and sedan chair. “Pure Summer at Canglang” shows a scholar studying with his back against the lotus pond at Canglang Pavilion. Along the courtyard walls are also many ornamental windows. “Boating on the Xu River” reveals a broad river, where boats with cargo and passengers make their way as people with goods on their backs in the foreground wait for the ferries to arrive. “Auspicious Offering at the Pagoda” shows monks clasping their hands behind their backs in the foreground as they gaze up at Baochu Pagoda above. “Clearing After Snow at Lingyan,” although a snow scene, also reveals shops at the foot of the mountain, perhaps with visitors attracted to the scenery despite the cold. The album as a whole is not only intended to depict beautiful places, but the lively figures that dot the landscapes also suggest stories that might have occurred at these scenic sites, filling them with personality and vitality.
The motifs in the paintings here still reflect the influence of Wen Zhengming, and the brushwork is somewhat fine, suggesting that this is an early work by Wen Boren.(20100713)
|
| 網頁展示說明 |
本冊は全十幅あり、蘇州の名勝の四季折々の風景が描かれている。この度の特別展ではその內の五幅を展示する(3.4.6.8.10)。「支硎春曉」に描かれた報恩寺の美しい眺めは多くの遊覽客を引き寄せ、騎馬や輿で訪れる人々が後を絕たない。「滄浪清夏」に描かれた蓮池を背にした文士は、滄浪亭に向かって読書している。庭園を囲む塀には何種類もの飾り窗がある。「胥江競渡」の広々とした湖面を見ると、貨物と乘客を乘せた船が左右に行き來している。近景の岸辺には、荷物を背負った人々が船の到著を待っている。「寶塔獻瑞」の前景を見ると、山門前に手を後ろに組んだ僧侶がおり、畫面最上部に位置する寶俶塔を仰ぎ見ている。「靈巗雪霽」には一面に広がる寒々とした雪景色が描かれているが、山の麓にある小さな商店には遊覽客がいるようである。この冊頁は、美しい風景を描いただけでなく、その風景を彩る人物の描写を通して、これらの名勝にまつわる興味深い物語の數々を観る者に伝え、生気と活力に滿ち滿ちている。
畫中の景物は文徵明の影響を脫しておらず、用筆も謹厳かつ精細である。文伯仁早期の作品だと思われる。(20100713)
|
本院文物保存維護依〈國立故宮博物院典藏文物管理作業要點〉及〈國立故宮博物院文物修護業務作業原則〉辦理
抽盤點紀錄
修護紀錄