跳到主要內容區塊
明文伯仁五月江深圖 軸

Deep River in the Fifth Month

繪畫

文物統一編號 故畫000532N000000000
作品號 故畫00053200000
品名 明文伯仁五月江深圖 軸
Deep River in the Fifth Month
分類 繪畫
作者 文伯仁
數量 一軸
位置 尺寸(公分)
本幅 110.3x45.3
質地位置 質地
本幅
題跋類別 作者 位置 款識 書體 全文
作者款識 文伯仁 印記 expand_more 本幅 五峰山人文伯仁寫於停雲館 草書
印主 印記
文伯仁 文伯仁
文伯仁 五峰山人
印記類別 印主 印記
鑑藏寶璽 清內府印 三希堂精鑑璽
鑑藏寶璽 清內府印 石渠寶笈
鑑藏寶璽 清內府印 宜子孫
鑑藏寶璽 宣統帝 宣統御覽之寶
鑑藏寶璽 清高宗 乾隆御覽之寶
鑑藏寶璽 清高宗 乾隆鑑賞
鑑藏寶璽 清高宗 御書房鑑藏寶
鑑藏寶璽 清仁宗 嘉慶御覽之寶
主題類別 主題(第一層) 主題(第二層) 主題說明
主要主題 山水 江河、湖海 江河
主要主題 山水 夏景
次要主題 山水 瀑布
次要主題 花草 蘆葦
其他主題 人物 高士(士人、隱士) 高士1人
其他主題 山水 溪澗、湍泉 湍泉
其他主題 建築 房舍
其他主題 樹木
技法 技法細目
皴法 披麻皴
類別 參考資料
內容簡介 文伯仁,字德承,號五峰,江蘇蘇州人。家學淵源,從小在書香環境中成長,除傳緒叔父文徵明畫學之外,同時進一步探求宋元各家山水畫法。從趙伯駒、趙孟頫,到黃公望、王蒙等人,多方面學習取益,因此能寫蒼鬱渾厚之景,也能秀逸清雅,不為一家一派所拘限。 此幅畫題出自杜甫詩句:「百年地僻柴門迥,五月江深草閣寒」,雖然從文徵明典雅的小青綠出發,卻用茂密的皴法和苔點,來傳達山林鬱鬱葱葱的景象,頗近於王蒙的筆法。構圖虛實的安排,參考宋人略加變化,整體格局兼得山勢雄偉與江天浩瀚之感。明代中期蘇州地區山水畫的發展,取向融會綜合,文伯仁此作也見融會的功力,從傳統中掌握到自己的方向。(王競雄)
內容簡介 文伯仁(西元一五○二-一五七五年)字德承,號五峰,又號葆生、攝山老農,長洲人(江蘇蘇州)。徵明從子。善畫山水、人物,效王蒙,筆力清勁,巖巒鬱茂。享年七十四。  此幅詩意出自杜甫「五月江深草閣寒」詩意。描寫五月的江亭山景,層巒鬱茂,隱約可聽到淙淙泉水聲,一人獨坐亭中遠眺江景。文伯仁採用了對角線構圖來處理整幅畫面,雖然重心在山林部分,但江水也為畫面增添了動感。全幅以青綠設色,頗受文徵明的影響。
Description Wen Po-jen’s style name was Te-ch’eng, and his sobriquets were Wu-feng, Pao-sheng, and She-shan lao-nung. A nephew of the artist Wen Cheng-ming, he was a native of Soochow in Kiangsu. He excelled at painting landscapes and figures. The theme and title of this painting is derived from a line of poetry by Tu Fu (712-770) which reads, “In the panorama of summer, the grasses and pavilions are cool.” Modeled after the style of the Yuan master Wang Meng (1308-1385), Wen Po-jen’s brushwork is strong, and his luxuriant landscapes are filled with peaks, crags, rocks, and caverns. In this painting depicting a river retreat in summer mountains, peaks with dense foliage rise layer after layer. The gurgling of a brook deep in the woods can almost be heard. A lone gentleman in a pavilion looks far into the distant river scenery. Using diagonals to organize the composition, Wen Po-jen emphasizes the effect of the vast river panorama which complements the central element--the mountain forest in the foreground. The influence of Wen Cheng-ming is evident in the use of blue-and-green.
網頁展示說明 此幅畫題出自杜甫詩句:「百年地僻柴門迥,五月江深草閣寒」。畫面以對角線構圖,一邊佈置葱鬱的山林,一邊則為浩瀚的江天;山林中隱蔽數間屋舍,有一人獨倚欄杆遠眺江景,傳達出僻地幽居的情景。 畫上題識指出此作寫於「停雲館」;停雲館為文伯仁叔父文徵明的齋室。文伯仁早年應常有機會於停雲館活動,但據說叔姪後來涉頌,關係生變。因此學者將此作視為文伯仁與文徵明關係良好時,在停雲館所畫的早期作品。(20100713)
網頁展示說明 The theme and title of this painting derive from a line of poetry by Du Fu that reads, “The secluded land over many years distances the gate to reclusion, the deep river in the fifth month (midsummer) makes the thatched building cool.” The painting takes a one-corner composition, with thick mountains in the lower right corner and a vast expanse of river and sky to the back. Several buildings are concealed in the mountains, where a man leans alone against a railing to gaze at the river scenery, conveying a scene of secluded reclusion. The inscription on this work indicates it was done at the Tingyun Hall, the studio of Wen Boren’s uncle, Wen Zhengming. Wen Boren probably had many opportunities to go to his uncle’s studio, but later the two reportedly had a legal dispute and their relationship soured as a result. For this reason, scholars suggest that this work was done when both uncle and nephew were still on good terms, making it an early work by Wen Boren.(20100713)
網頁展示說明 本作の畫題は杜甫の詩文「百年地僻柴門迥、五月江深草閣寒。」からである。対角線構図を用いて、一方に鬱蒼と生い茂る山林が、一方に広々とした川の水面と大空が描かれている。山林に覆い隱された家屋が數軒、欄干にもたれて遠方の川を眺めている人物がおり、片田舍にひっそりと暮らす情景が表現されている。 題識によれば、本作は「停雲館」で描かれたという。停雲館とは、文伯仁の叔父文徵明の書斎である。文伯仁は若い頃しばしば停雲館を訪れたと思われるが、後に叔父との間で法的な爭いがあり、その關係にも変化が生じたという。そのため、研究者は本作を文伯仁と文徵明の關係が良好だった時代の作品だと見なしている。停雲館で描かれた早年の作品である。(20100713)
收藏著錄 石渠寶笈初編﹝御書房﹞,下冊,頁1130
收藏著錄 故宮書畫錄﹝卷五﹞,第三冊,頁396-397
收藏著錄 故宮書畫圖錄,第八冊,頁89-90
參考書目 1.何傳馨,〈明文伯仁五月江深〉,收入何傳馨、許郭璜編,《夏景山水畫特展圖錄》(臺北:國立故宮博物院,1991年七月初版),頁102。
抽盤點紀錄 修護紀錄