跳到主要內容區塊
明董其昌書白羽扇賦 軸

Ode on the White Feather Fan

法書

白羽扇賦。張九齡。開元二十四年夏。盛暑。勅使高力士賜宰臣白羽扇。九齡與焉。立賦曰。當時而用。任物所長。彼鴻鵠之弱羽。出江湖之下方。安知煩暑。可致清涼。豈無紈素。彩畫文章。復有脩竹。剖析豪芒。提攜密邇。搖動馨香。惟眾禽之在御。何短翮之敢當。願預恩於聖后。且見持於未央。肅肅鳥羽。穆穆微風。縱秋氣之移奪。終感恩於篋中。壬申(西元一六三二年)秋日書。董其昌。

文物統一編號 故書000028N000000000
作品號 故書00002800000
品名 明董其昌書白羽扇賦 軸
Ode on the White Feather Fan
分類 法書
作者 董其昌,Dong Qichang
書體 行書
創作時間 明思宗崇禎五年(1632)
數量 一軸
作品語文 漢文
釋文 白羽扇賦。張九齡。開元二十四年夏。盛暑。勅使高力士賜宰臣白羽扇。九齡與焉。立賦曰。當時而用。任物所長。彼鴻鵠之弱羽。出江湖之下方。安知煩暑。可致清涼。豈無紈素。彩畫文章。復有脩竹。剖析豪芒。提攜密邇。搖動馨香。惟眾禽之在御。何短翮之敢當。願預恩於聖后。且見持於未央。肅肅鳥羽。穆穆微風。縱秋氣之移奪。終感恩於篋中。壬申(西元一六三二年)秋日書。董其昌。
位置 尺寸(公分)
本幅 136.5x60.2
質地位置 質地
本幅
印記類別 印主 印記
作者印記 董其昌 玄賞齋
作者印記 董其昌 青宮太保
作者印記 董其昌 董其昌印
鑑藏寶璽 宣統帝 宣統御覽之寶
類別 參考資料
內容簡介 董其昌﹝西元一五五五─ 一六三六年﹞雖然是進士出身,但是在仕途生涯中並沒有顯著的功績,而將畢生精力致力於書畫的鑑賞與創作上,成為明代後期最具影響力的藝術家與評論家。 唐代名詩人及宰相張九齡,受朝中權臣排擠,因玄宗賜白羽扇,作賦以明志,含有明哲保身的涵義。董其昌此書寫於七十八歲﹝一六三二﹞高齡,仍然不失一貫的秀逸暢快的節奏,令人覺得餘韻無窮。
Description Though Tung Ch'i-ch'ang was a chin-shih civil service candidate, he led a rather uneventful career in office. Instead, he spent his life in the dedicated pursuit of the connoisseurship and practice of painting and calligraphy, becoming the most influential artist and theorist of the late Ming. Chang Chiu-ling, the famous poet and prime minister of the T'ang dynasty, was promoted by the powerful officials at court, so Emperor Hsuan-tsung awarded him a white feather fan. Chang composed an ode in commemoration implying the importance of wisdom in self-preservation. This work was transcribed by Tung in 1632 at the advanced age of 77 but still retains his consistent free and elegant harmony for an almost unbounded style.
Description Though Dong Qichang was a Presented Scholar civil service candidate, he led a rather uneventful career in office. Instead, he spent his life dedicated to pursuing the connoisseurship and practice of painting and calligraphy, becoming the most influential artist and theorist of the late Ming. Zhang Jiuling, the famous poet and prime minister of the Tang dynasty, was promoted by powerful officials at court, and Emperor Xuanzong awarded him a white feather fan. Zhang composed an ode in commemoration, implying the importance of wisdom in self-preservation. This work, though transcribed by Dong in 1632 at the advanced age of 78 by Chinese reckoning, still retains his consistently free and elegant harmony for an unbounded style.
收藏著錄 故宮書畫錄(卷二),第一冊,頁17-18
抽盤點紀錄 修護紀錄