跳到主要內容區塊
宋人十八學士圖 軸

"The Eighteen Scholars" (Zither)

繪畫

文物統一編號 故畫000857N000000000
作品號 故畫00085700000
品名 宋人十八學士圖 軸
"The Eighteen Scholars" (Zither)
分類 繪畫
數量 一軸
位置 尺寸(公分)
本幅 173.5x102.9
質地位置 質地
本幅
印記類別 印主 印記
鑑藏寶璽 清內府印 三希堂精鑑璽
鑑藏寶璽 清內府印 石渠寶笈
鑑藏寶璽 清內府印 宜子孫
鑑藏寶璽 宣統帝 宣統御覽之寶
鑑藏寶璽 清高宗 乾隆御覽之寶
鑑藏寶璽 清高宗 乾隆鑑賞
鑑藏寶璽 清仁宗 嘉慶御覽之寶
鑑藏寶璽 清仁宗 嘉慶鑑賞
鑑藏寶璽 清仁宗 寶笈三編
主題類別 主題(第一層) 主題(第二層) 主題說明
主要主題 人物 高士(士人、隱士) 5人
主要主題 器用 文玩(琴棋書畫)
次要主題 人物 侍從(侍女、童僕) 4人
次要主題 山水 奇石 玲瓏石
次要主題 花草 芍藥
其他主題 建築 庭院
其他主題 翎毛 孔雀
其他主題 器用 扇、羽扇、珊瑚
其他主題 器用 文房用具
其他主題 器用 花器 花瓶、花壇
其他主題 器用 香爐.火盆
其他主題 器用 傢俱(屏風) 榻、几、椅、桌
其他主題 器用 飲食器
其他主題 樹木
其他主題 樹木 棕櫚
技法 技法細目
人物衣紋描法(粗細線條)
工筆
界畫
類別 參考資料
內容簡介 唐太宗起文學館,收聘賢才,以杜如晦、房玄齡、于志寧、蘇世長、薛收等十八人,並為學士。旋收卒,復召劉孝孫補之,命閻立本圖像,褚亮為贊,題名字爵里,號十八學士。 此幅宋人仿作,畫學士四人圍几而坐,另一學士撫鬚而立,溫文儒雅,神情泰然。園中松樹挺立,芍藥盛開,奇石並陳,尚有兩隻孔雀閒立。全圖設色雅正,用筆精工,堪稱佳作。
Description A gathering of refined, scholarly gentlemen has convened beneath this garden's tall pine. Relaxed and self-composed, some of the men are seated at a table, while another stands to one side, thoughtfully stroking his beard. They are joined by a pair of peacocks in the foreground, while behind them is displayed an unusual rock half-hidden by blossoming peonies. The painting's refined senses of coloring and meticulous brushwork are of the finest caliber. This is actually a Sung copy of a work by the famous T'ang dynasty artist Yen Li-pen (d. 673), who was commissioned to paint eighteen scholars of the Hall of Literary Studies established by the emperor T'ai-tsu (r. 627-649). The scholar Ch'u Liang wrote a eulogy for the original version of The Eighteen Scholars and a colophon noting the men's names and home towns.
網頁展示說明 蒼松挺立,高大湖石峙立於須彌座花台,紅、白、粉紫牡丹栽植於石隙中,珍花奇石爭奇鬥豔。畫中文人端坐,預備聽琴會友,案頭列爐焚香,青煙裊裊而上,呈翹足鶴型,與背景長松搭配,具有「松齡鶴壽」畫意。童僕或抱琴於前,或執羽扇立於旁,或捧盒或瀹茗。後方擺置剔犀漆盒、品茗瓷碗及珊瑚樹盆玩。藉由器具鋪陳擺設,彰顯出文人雅士閒居生活的高雅格調。 畫中人物圍坐於「四面平」黑漆桌案,案面鑲有癭木,花紋奇麗。正中人物端坐於榻,上置倚圈靠背,扶手盡端向外翻卷。右側一人持扇坐於玫瑰椅,椅子的扶手與搭腦等高,前方延伸踏足與座面同寬,樣式輕巧美觀。另有「剔犀」方凳與腰鼓型瓷墩,前者通體雕飾如意雲頭與回紋,後者腹壁飾海棠式開光及鼓釘紋,所繪家具形制皆為明代中、晚期風格。 (20121019)
網頁展示說明 Lofty pines rise around a large lake rock standing in a platform planter dotted with red, white, and violet peonies, the flowers and stone competing in splendor. A scholar sits majestically in the center ready to play the zither for a gathering of friends. On the table is a burner with incense wafting upwards in the form of a crane standing on one leg. With the pine trees, it suggests the expression "pine of long life, crane of longevity." A young attendant prepares a zither in front as others off to the side hold a fan, box, or tea. To the rear are a carved polychrome lacquer box, porcelain tea cups, and a planter of coral. The objects and displays reveal the lofty and elegant leisurely pursuits of scholars. The figures are seated around a black-lacquer flush-sided corner-leg table with an inlaid surface of burl wood featuring beautifully exotic patterning. The figure in the middle is seated upright on a daybed, on which is placed a backrest seat with armrest ends curving outwards. The person at the right sits holding a fan on a rose chair with tall armrests and top rail. A spacious footrest extends in front for a light and elegant effect. There are also carved-lacquer and constricted-waist porcelain stools. The former is decorated with ruyi-cloud and geometric designs, while the latter features decorative floral openings and drum-stud patterning. The furniture depicted here all accords with middle and late Ming dynasty styles. (20121019)
網頁展示說明 青々とした松の木が真っ直ぐに伸びている。大きく背の高い湖石が須彌座形の花台に聳え、赤や白、薄紫色の牡丹が石の隙間に植えられており、珍しい花々と奇石がその美しさを競い合っている。畫中の文人は端座して友人と共に琴の音に耳を傾けようとしている。机に置かれた香炉からゆらゆらと立ち上る青い煙が、足を伸ばして立つ鶴のように見え、背景の長松とうまく調和している。これは「松齡鶴寿」という畫意を示している。机の手前に琴を抱えた童僕がいて、羽扇を持った童僕も傍らに立っている。盒や瀹茗(煮茶)を持った童僕もいる。後ろには剔犀(堆朱)の盒や品茶用の磁器茶碗、珊瑚の鉢が置いてある。こうした器具の配置によって、風流な文人たちの格調高雅な暮らしぶりがはっきりと示されている。 畫中の人物たちは、「四面平」の黑漆塗りの桌案(机)を囲んで座っている。天板にはめ込まれた癭木の木目模様が美しい。中央の人物は榻(寢台風の長椅子)に端座している。榻の上に置かれた靠背圈椅(丸い背もたれのある座椅子)は、肘掛の端が外側に反り返っている。畫面右側に扇子を手にして玫瑰椅(明代に広く用いられた椅子の一種)に腰かけている人物がいる。この椅子の肘掛と背もたれは同じ高さで、前に座面と同じ幅の足置きがついており、すっきりとして見た目も美しい。このほか、「剔犀」(堆朱)の方形凳(背もたれのない腰掛)と腰鼓型(太鼓の一種)の磁墩(磁器製の丸椅子)もある。前者は全体に如意雲と回紋が彫刻されている。後者は側面に海棠式開光(窗に似せた裝飾模様)と、鼓釘紋で飾られている。この作品に描かれた家具は全て明代中期から晩期の様式となっている。 (20121019)
網頁展示說明 明式家具將材料、功能、設計互相結合,木材色澤柔和,紋理清晰,造型簡練,曲直變化流暢,具有「精、巧、雅」的特色。明代文人居室布置充滿豐富意蘊,使用的家具和器物陳設,體現文人生活品味與審美情趣。 畫中人物圍坐於「四面平」黑漆桌案,腿柱與桌面四邊齊平。案面鑲有癭木面板,花紋瑰麗,別致新穎。大榻上置弧形倚圈靠背,扶手盡端向外翻卷。靠背圈椅供坐時後靠,沒有腿足和坐面。畫中另有玫瑰椅,靠背與扶手等高,前方延伸踏足與座面同寬。全器採用圓形直材,樣式輕巧,用材配色美觀,具有文雅之書卷氣。 「剔犀」方凳通體髹朱、黑漆,雕飾雲鉤紋;開光腰鼓型瓷墩,腹壁飾有海棠式開光及鼓釘紋。瓷墩平底中空,方便挪動時搬抬。 (20121019)
網頁展示說明 Ming dynasty furniture represents a fine fusion of material, function, and design. The mellow wood hues, fine grain, and succinct shapes combine to make fluid forms featuring "precision, skill, and refinement." The residences of literati in the Ming dynasty were filled with overtones and meaning, turning furniture and display antiquities into embodiments of aesthetic tastes and tendencies in literati life at the time. This painting shows figures sitting around a ″flush-sided corner-leg″rectangular black-lacquer table, so named for the level surfaces of its legs and corners. The tabletop is inlaid with a piece of burl wood featuring beautiful grain for a fresh and unusual appearance. On the daybed is placed an arched back support, the arms of which curve outwards. The figure leans against the backrest, which has no legs or seat. Also shown here is a rose chair with back and armrests of equal height. Extending in front is a footrest of equal width. The entire chair uses round pieces of wood and appears quite light. Complemented by its beautiful color, it has a scholarly air of literati elegance. The "carved polychrome lacquer" stool features red and black lacquer engraved with hooked cloud patterns. The waist-drum porcelain stool has openings in the shape of crab apple blossoms as well as drum-stud patterns. This flat-bottomed stool is hollow, making it convenient to move about. (20121019)
網頁展示說明 明代の家具は、材料・機能・設計の三者が互いに結び付いています。木材の柔らかな色合い、くっきりした模様、シンプルなデザイン、流れるような曲線の変化など、「精、巧、雅」がその特色だと言えます。明代文人の居室の調度品は実に趣深く、実際に使用した家具や器物には、文人たちの気品溢れる暮らしぶりや、その審美感が表れています。 畫中の人物たちは、「四面平」の黑い漆塗りの桌案(机)を囲んで座っています。机の腳につけられた枠と机の天板四面が平行になっています。天板には癭木の板がはめ込んであり、鮮やかな木目模様がとても斬新です。大型の榻に置かれた靠背圈椅(丸い背もたれのある座椅子)の肘掛は、端が外側に反り返っています。靠背圈椅には背もたれはありますが、腳も座面もありません。畫中には玫瑰椅も描かれています。玫瑰椅は背もたれも肘掛も高く、手前にある足置きは座面と同じ幅になっています。全てに円形の直材が使われ、しゃれたデザインになっているほか、用材の配色や見た目の美しさなど、読書人らしい趣が感じられます。 この剔犀(堆朱)の方形凳(背もたれのない腰掛)は全体に赤と黑い漆が塗られ、雲鉤紋で裝飾されています。腰鼓型の磁墩(磁器製の丸椅子)は、中ほどが海棠式開光(窗に似せた裝飾模様)と鼓釘紋で裝飾されています。磁墩の底は平らで內側が空洞なので、軽く持ち運びに便利です。 (20121019)
網頁展示說明 庭中雅趣-盆景、盆栽:明代文人重視園林生活之美,喜蓄養花木盆景以美化環境,為居家生活增添高雅品味。〈明人十八學士圖〉畫中植物品類可分:林木類(羅漢松、梧桐、槐、雀梅)、花卉類(牡丹、萱花)、觀葉類(棕櫚、菖蒲、芭蕉)、竹類(斑竹)、草本類(含羞草)等類型。圓筒型盆器,以藍、綠釉為底色,腹壁紋飾分三層,上為吉祥花連紋,中飾纏枝番蓮紋,下為如意勾連紋。旁置 天青色長方形淺盆,口部折沿平伸,淺腹直壁,下接四雲形足。前方渣斗式 紫色花尊,坐於外撇圈足上。下方台座盆托,腹壁作蓮瓣形,底部有如意足。 (20121019)
網頁展示說明 Courtyard Refinements: Potted Scenes and Plants:Ming literati emphasized beauty in garden life, using potted plants and scenery to embellish the surroundings and add lofty elegance to their residences. The garden vegetation found in "The Eighteen Scholars" includes various types of trees (Buddhist pine, paulownia, locust, Chinese sweet plum), flowers (peony, lily), ornamental foliage plants (palm, calamus, plantain), bamboo (mottled bamboo), and grasses (mimosa).This cylindrical planter features a base of blue and green glaze, its body divided into three levels of decoration. The top has auspicious floral patterning, the middle winding lotuses, and the bottom hooked "ruyi" motifs. Next to it is a shallow rectangular blue planter with a flat extending rim and a short body supported by four cloud-shaped feet. A purple spittoon-shaped flower "zun" vase in front also sits on a wide, flaring stand, which itself rests on a platform planter. The body is divided into lotus blossom forms supported by "ruyi"-shaped feet. (20121019)
網頁展示說明 庭園の雅趣─寄せ植えと鉢植え: 明代の文人たちは庭園での過ごし方とその美に重きを置き、花木や鉢植えを育てて暮らしの彩りとし、日常生活に趣を添えました。「明人十八学士図」に描かれている植物は次のように分類されます。樹木類(羅漢松、桐、槐、雀梅)、花卉類(牡丹、萱花)、観葉植物類(棕櫚、菖蒲、芭蕉)、竹類(斑竹)、草本類(含羞草)。円筒形の鉢には青釉と綠釉の地に三層の紋様が描かれており、上段は吉祥花連紋、中段は纏枝番蓮紋、下段は如意勾連紋となっています。その鄰に 天青色で長方形の浅い鉢があります。口は平らな外緣で浅く直線的、雲形の足が四つ付いています。手前にある 紫色の渣斗式花尊の足は外側に反っています。その下の盆托の胴は蓮の花弁形に開き、底に如意足があります。 (20121019)
參考書目 1.林莉娜;〈明人十八學士圖(琴)〉,收入林莉娜主編,《文人雅事 明人十八學士圖》(臺北:國立故宮博物院,2012年十月初版),頁12-17、42-48。 2.林莉娜;〈關於明人十八學士圖之考析〉,《故宮文物月刊》,第356期(2012年11月份),頁72-87。 3.洪順興;〈鑑古知今—談宋人十八學士圖的設色技法與畫中掛軸裝裱〉,《故宮文物月刊》,第356期(2012年11月份),頁88-95。
參考書目 林莉娜,〈宋人十八學士圖 軸〉,收入林莉娜主編《百卉清供-瓶花與盆景畫特展》(臺北:國立故宮博物院,2018.10),頁132-135。
參考書目 林莉娜,〈宋人十八學士圖 軸〉,收入《文人雅事-明人十八學士圖》(臺北:國立故宮博物院,2012.10),頁12-17、42-49。
參考書目 〈宋人十八學士圖 軸〉,收入國立故宮博物院編輯委員會、林莉娜主編《畫中家具特展》(臺北:國立故宮博物院,1996.10),頁50-51、119-120。
收藏著錄 石渠寶笈三編(御書房),第七冊,頁3081
收藏著錄 故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁136-137
收藏著錄 故宮書畫圖錄,第三冊,頁57-58
抽盤點紀錄 修護紀錄