宋趙伯駒漢宮圖 軸 趙伯駒 , 24.5x24.5


基本資料 藏品類型 繪畫
文物統一編號 故畫000075N000000000 抽盤點紀錄 修護紀錄
作品號 故畫00007500000
品名 宋趙伯駒漢宮圖 軸
Palaces of Han
分類 繪畫
作者 趙伯駒
數量 一軸(團扇式)

典藏尺寸 【位置】 【尺寸】(公分)
本幅 24.5x24.5
詩塘 24.5x24.5

質地 【質地位置】 【質地】

題跋資料 【題跋類別】 【作者】 【位置】 【款識】 【書體】 【全文】
題跋 清高宗 本幅 已卯(西元一七五九年)御題。 行書 劉郎七夕集靈臺。阿母青鸞送信來。金馬是誰得陪乘。獨稱方朔善諧詼。已卯(西元一七五九年)御題。
印記: 寶一、太卦
題跋 董其昌 詩塘 行書 趙千里學李昭道宮殿。足稱神品。董其昌審定。
印記: 知制誥日講官、董其昌印

印記資料 【印記類別】 【印記】
鑑藏寶璽 乾隆御覽之寶
鑑藏寶璽 乾隆鑑賞
鑑藏寶璽 石渠寶笈
鑑藏寶璽 三希堂精鑑璽
鑑藏寶璽 宜子孫
鑑藏寶璽 石渠定鑑
鑑藏寶璽 寶笈重編
鑑藏寶璽 寧壽宮續入石渠寶笈
鑑藏寶璽 樂壽堂鑒藏寶
鑑藏寶璽 古希天子
鑑藏寶璽 八徵耄念之寶
鑑藏寶璽 懋勤殿鑒定章
鑑藏寶璽 乾隆御賞之寶
鑑藏寶璽 幾暇鑑賞之璽
鑑藏寶璽 宣統御覽之寶
鑑藏寶璽 宣統鑑賞
鑑藏寶璽 無逸齋精鑒璽
收傳印記 真賞(重一)
收傳印記 琴書堂
收傳印記 千山耿信公書畫之章
收傳印記 信公珍賞(重一)
收傳印記 珍秘
收傳印記 宜爾子孫
收傳印記 丹誠
收傳印記 都尉耿信公書畫之章
收傳印記 信公鑒定珍藏(兩半印)
收傳印記 九如清玩
收傳印記 也園珍賞
收傳印記 櫰庭清玩
收傳印記 東平
收傳印記 會侯珍藏(重一)
收傳印記 (兩半印不識)

主題 【主題類別】 【主題(第一層)】 【主題(第二層)】 【主題說明】
主要主題 山水 夜景(月景)
主要主題 建築 宮殿
主要主題 節令與二十四節氣 七夕
其他主題 人物 侍從(侍女、童僕)
其他主題 樹木
其他主題 樹木 芭蕉
其他主題 走獸
其他主題 走獸
其他主題 建築 臺閣
其他主題 器用 飲食器
其他主題 人物 仕女
其他主題 人物 圉人
其他主題 樹木 楊柳
其他主題 花草 梅(白.紅.蠟梅)
其他主題 走獸
其他主題 獸力車
其他主題 器用 傢俱(屏風)

技法 【技法】 【技法細目】

參考資料 【類別】 【參考資料】
收藏著錄 石渠寶笈續篇(寧壽宮),第五冊,頁2704
收藏著錄 故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁70-71
收藏著錄 故宮書畫圖錄,第二冊,頁7-8
參考書目 1.童文娥,〈宋趙伯駒漢宮圖〉,收入王耀庭、許郭璜、陳階晉編,《故宮書畫菁華特輯》(臺北:國立故宮博物院,1987年初版,2001年再版),頁102-103。 2.國立故宮博物院編輯委員會,〈宋趙伯駒漢宮圖〉,收入國立故宮博物院編輯委員會編,《界畫特展圖錄》(臺北:國立故宮博物院,1986年初版),頁56。 3.本社,〈宋趙伯駒漢宮圖〉,《故宮文物月刊》,第17期(1984年8月),頁1。 4.李霖燦,〈山水畫中點景人物的斷代研究〉,《故宮季刊》,第十三卷第二期(1978年冬),頁25-40。 5.林莉娜,〈漢宮圖〉,收入何傳馨主編,《文藝紹興:南宋藝術與文化‧書畫卷》(臺北:國立故宮博物院,2010年十月初版一刷),頁382。
內容簡介(中文) 趙伯駒(約西元1120-1162年),字千里,宋太祖七世孫,趙大 年之子。仕至浙東兵馬鈐轄。善畫山水、花果、翎毛,及人物。樓閣界畫尤妙。 本幅界畫漢宮,宮中設步帳,帳外牛馬車駕。帳內宮女兩行,各執法樂。擁簇一婦人,後從五箑,前有餼羊,穿假山,趨高臺。賦彩古艷,筆細而沈著有力,人物、車馬、樓閣、傢俱、樹石遠山賅備,雖是小品,卻極複雜精細。清高宗以為漢武帝七夕會西王母事。原無名款,明末董其昌審定為南宋初趙伯駒所繪。 本幅畫漢宮七夕景色,宮殿閣道,上接層觀。人物、車馬、樓閣、傢俱、樹石遠山賅備,是小品中較為複雜的畫。原無名款,唯畫中用界極工,人物精妙,明末董其昌審定為南宋初趙伯駒所作。詩塘有董其昌記:「趙千里學李昭道宮殿,足稱神品。董其昌審定」。
內容簡介(英文) Chao Po-chu was a descendent of the founder of the Sung dynasty, and son of the artist Chao Ta-nien. He served as Military Administrator of Infantry and Cavalry in Che-tung, Chekiang. He was good at many subjects, but his architectural and ruled line paintings were especially excellent. This painting depicts a scene at the Han Palace. Outside screens in the courtyard are ox – and horse-drawn carriages; within are two columns of court maidens, each holding a musical instrument. They are escorting a lady. Behind them are five attendants carrying fans. A sacrificial sheep precedes them, and the entire procession is crossing the artificial mountains toward a shrine altar. The application of color is particularly handsome, and the use of the brush is fine yet forceful. There is an inscription by the Ch'ien-lung emperor(r. 1736-1796), who thought that the painting depicts the sacrifice performed by Han emperor Wu-ti (140-86 B.C.) in his effort to meet the Queen Mother of the West (Queen of the Taoist Fairies). Chao Po-chu (1120-1162), style name Ch'ien-li, was the seventh generation descendant of Sung T'ai-tzu(r.960-966) and the son of Chao Ling-jang (No.70). He served as a military official in eastern Chekiang but was also an able painter of landscapes, flowers and fruit, birds and animals, and figures. He was especially adept at rendering storied buildings in the “boundary painting“ manner. “The Han Palace” depicts the palace on the night of the Ch'i-hsi festival (the 7th of the seventh lunar month). At the top of path is a high pavilion with a viewing platform. The scene is filled with figures, carts, horses, and furnishings. It is not signed. On the colophon paper above the painting is an inscription by Tung Ch'i-ch'ang, who evaluated it in these words, “Chao Ch'ien-li studied the palaces of Li Chao-tao. This (painting) is good enough to belong to the divine class.”
內容簡介(中文) 重檐歇山頂樓閣造型雄渾有力,室內擺置鎏金香爐、鼎、尊等銅器及瓷器,此類器物多用於筵席陳設及重要禮儀場合,所繪應為南宋宮廷重要殿閣,主題則是皇宮節令活動之實景。 宮廷樂人並排引導奏樂,隊伍內有執扇宮娥伴隨妃嬪徐徐步行。庭院帷障內停放牛車馬輅,篷頂覆棕絲並綴朱漆脊梁,車身雕鏤裝飾華美,應為官員眷屬座車。本幅雖無名款,董其昌(1555-1636)跋文訂為趙伯駒(約1120-約1162)所作。(20101015)
內容簡介(英文) The form of the double-eave, hip-and-gable roof for the main building in this painting is majestic and imposing, and set up in the interior are refined bronzes and porcelains, such as a gilt incense burner, cauldron, and zun vessel. Such types were mostly used at banquet settings and important ceremonies. As a result, the painting here probably depicts a major hall at the Southern Song court, the subject perhaps being an actual scene from an imperial festival. Female court musicians here line up side-by-side to lead the tune, and in the ranks are palace female attendants holding rounded fans for the concubines proceeding through the scene. The courtyard is curtained off in front with ox- and horse-carriages outside. The awning to the carriage on the right is covered with coir frills embellished with red lacquer ridges. The body of the vehicle with its beautiful openwork decoration indicates it is probably for someone with official relations. Although this work has no signature, Dong Qichang (1555-1636) ascribed it to Zhao Boju.(20101015)
參考書目 〈宋趙伯駒漢宮圖 軸〉,收入李玉珉、何炎泉、邱士華主編《妙合神離-董其昌書畫特展》(臺北:國立故宮博物院,2016.01),頁90-91、382。
參考書目 何傳馨,〈宋趙伯駒漢宮圖 軸〉,收入《文藝紹興-南宋藝術與文化‧書畫卷》(臺北:國立故宮博物院,2010.10),頁278-279、382。
參考書目 國立故宮博物院編輯委員會,〈宋趙伯駒漢宮圖 軸〉,收入《故宮書畫菁華特輯》(臺北:國立故宮博物院,1996.10),頁102-103。