參考資料 |
【類別】 |
【參考資料】 |
|
收藏著錄 |
石渠寶笈續編(寧壽宮),第五冊,頁2876
|
|
收藏著錄 |
故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁471
|
|
收藏著錄 |
故宮書畫圖錄,第八冊,頁383-384
|
|
內容簡介(中文) |
張宏(1577-1668後),吳郡(江蘇蘇州)人。他擅長畫山水,用短促的筆法和濕潤的墨色畫山石樹木,獨具特色,構圖也常有新意。
他常以實景山水入畫,本幅即是一例。棲霞山在南京近郊,以寺院和千佛洞聞名。題跋標明作於一六三四年,是與友人冒雨登山眺望所見。畫中雲霧氤氳,林木繁茂,掩映著小徑、寺院、與密集的小佛龕,在龐大畫面上營構出生意盎然的世界。
|
|
內容簡介(英文) |
Chang Hung, a native of Soochow, excelled at landscape painting. Using short brushstrokes and moist ink washes to depict hills and forests, his innovative compositions were unique at the time.
Chang Hung often used actual sites for his landscape paintings, as seen here. Mt. Ch’i-hsia is located near Nanking and is famous for its temples and the Thousand Buddhas Caves. This work, dated 1634, records near and distant scenery viewed from an opposite peak by Chang and company on a rainy day. Shown here are luxuriant and dense trees filled with mists and clouds. Figures are walking in the foreground past a small temple on a path that leads up into the mountains, creating a lively and intimate scene for the large surface of this painting.
|
|
內容簡介(中文) |
張宏字君度,號鶴澗,江蘇吳縣人。生於萬曆五年(1577),逝世的時候已八十多歲。擅長山水、人物。筆意古拙,墨法濕潤。
畫中景色如站在高山向下張望,佛寺、佛龕、亭、塔呈現在腳下。山中石徑蜿蜒而上,使畫幅上下連成一氣。用筆蒼勁,描繪仔細,是棲霞山(在今江蘇江寧縣)的寫實景色。
|
|
內容簡介(英文) |
Chang Hung was a native of Kiangsu. His style name was Chun-tu; his sobriquet was Ho-chien. An able landscape painter, Chang Hung’s brushwork was antique and unstudied; his use of ink is rich and moist.
The scenery of this landscape is seen from a lofty vantage point, as if the viewer is standing on a mountain and looking down at Buddhist temples, shrines, pavilions, and pagodas spread out at one’s feet. The mountain paths ascend the mountain with torturous twists and turns, effectively weaving together the pictorial structure of the painting. The artist’s brush is lush and strong. This detailed painting depicts the actual locale of the Mount. Ch’i-hsia, located in modern-day Chiang-ning county, Kiangsu province.
|
|
網頁展示說明 |
張宏(1577-1668後),吳郡(江蘇蘇州)人。他擅長畫山水,用短促的筆法和濕潤的墨色畫山石樹木,獨具特色,構圖也常有新意。 他常以實景山水入畫,本幅即是一例。棲霞山在南京近郊,以寺院和千佛洞聞名。題跋標明作於一六三四年,是與友人冒雨登山眺望所見。畫中雲霧氤氳,林木繁茂,掩映著小徑、寺院、與密集的小佛龕,在龐大畫面上營構出生意盎然的世界。(20100408)
|
|
網頁展示說明 |
Zhang Hong, a native of Suzhou, excelled at landscape painting. Using short brushstrokes and moist ink washes to depict hills and forests, his innovative compositions were unique at the time.
Zhang Hong often used actual sites for his landscape paintings, as seen here. Mt. Qixia is located near Nanjing and is famous for its temple and the Thousand-Buddha Caves. This work, dated 1634, records near and distant scenery viewed from an opposite peak by Zhang and company on a rainy day. Shown here are luxuriant and dense trees filled with mists and clouds. Figures are walking in the foreground past a small temple on a path that leads up into the mountains, creating a lively and intimate scene for the large surface of this painting.(20100408)
|
|
網頁展示說明 |
張宏(1577-約1668)、吳郡(江蘇蘇州)の人。山水畫に長け、迅速で短めな筆法と潤いに滿ちた墨色による山石や樹木の描写が独特であり、構図にも新しさが見られる。
張宏の作品は実景の山水を意識して描いたものが多く、本作もその一つである。棲霞山は南京の近郊にあり、寺院と千仏洞で名を馳せる。題跋には1634年の作とあり、友人とともに雨の中で目にした情景を描いたものである。雲霧が立ち込め、生い茂った木々の間から小徑や寺院、密集する小さな仏龕が見え隱れし、大きな畫面上に生気に滿ちた世界が描かれている。(20100408)
|
|
參考書目 |
1.黃文玲,《張宏《棲霞山圖》研究》,國立台灣大學藝術史研究所碩士論文,2002年。
2.陳韻如;〈見諸相非相—吳彬畫羅漢軸〉,《故宮文物月刊》,第355期(2012年10月份),頁56-61。
|
|
參考書目 |
何傳馨,〈明張宏棲霞山圖 軸〉,收入《十全乾隆─清高宗的藝術品味》(臺北:國立故宮博物院,2013.10),頁304-305。
|