明呂紀雪景翎毛 軸 呂紀;Lu Ji , 169.6x90.5

詳細資料

基本資料 藏品類型 繪畫
文物統一編號 故畫000889N000000000 抽盤點紀錄 修護紀錄
作品號 故畫00088900000
品名 明呂紀雪景翎毛 軸
Birds in the Snow
分類 繪畫
作者 呂紀;Lu Ji
數量 一軸

典藏尺寸 【位置】 【尺寸】(公分)
本幅 169.6x90.5

質地 【質地位置】 【質地】
本幅

題跋資料 【題跋類別】 【作者】 【位置】 【款識】 【書體】 【全文】
作者款識 呂紀 本幅 呂紀 行書
印記: 四明呂廷振印

印記資料 【印記類別】 【印記】
鑑藏寶璽 乾隆御覽之寶
鑑藏寶璽 嘉慶御覽之寶
鑑藏寶璽 宣統御覽之寶
鑑藏寶璽 養心殿鑑藏寶
鑑藏寶璽 石渠寶笈

主題 【主題類別】 【主題(第一層)】 【主題(第二層)】 【主題說明】
其他主題 山水 冬景(雪景) 雪景
主要主題 樹木 楊柳
主要主題 翎毛 麻雀 8隻
主要主題 翎毛 斑鳩 珠頸斑鳩2隻
主要主題 翎毛 鴨.鳧 鳧4隻
次要主題 花草 蘆葦
次要主題 山水 江河、湖海

技法 【技法】 【技法細目】
寫意
皴法

參考資料 【類別】 【參考資料】
收藏著錄 石渠寶笈初編(養心殿),上冊,頁661
收藏著錄 故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁335
收藏著錄 故宮書畫圖錄,第七冊,頁185-186
參考書目 1.譚怡令,〈明呂紀雪景翎毛〉,收入譚怡令編,《呂紀花鳥畫特展》(臺北:國立故宮博物院,1995年初版),頁102。 2.譚怡令,〈明呂紀雪景翎毛〉,收入譚怡令編,《畫裡珍禽》(臺北:國立故宮博物院,1988年十月初版),頁92。
內容簡介(中文) 呂紀(活動於西元1439-1505年間),浙江鄞縣(今寧波)人。字廷振,號樂愚,一作樂漁。弘治(1488-1505)間值仁智殿,官至錦衣指揮。花鳥初學邊文進,後摹唐宋諸名家筆,結合工寫,益臻其妙。  雪後蕭條,江天如墨。群鳧畏寒相聚,半入睡鄉。凍雀寒鳩,棲依衰柳,皆體貼入微,直同真景,而筆墨渾樸,不求繁縟,較之他作,似又更多一層古趣。
內容簡介(英文) Lu Chi (style name T’ing-chen, sobriquet Yao-yu) was a native of Ning-po, Chekiang province. During the Hung-chih period (1488-1505), he served in the Jen-chih Hall and held the rank of commander in the Imperial Bodyguard, a military unit that also provided sinecures for court painters. In bird-and-flower painting, he initially studied the works of Pien Wen-chin and later emulated the paintings of famous T’ang (618-907) and Sung (960-1279) dynasty artists. He combined detailed, meticulous brushwork (kung-pi) with expressive “sketching of ideas” (hsieh-i) and achieved wonderful results. After a snowfall in this desolate scene, the river and sky are dark and gloomy, totally devoid of any light. Wild ducks dozing on the bank cringe from the cold and huddle together for warmth. Half-frozen sparrows and wild doves perch on the branches of a drooping willow tree. Lu Chi has effectively transmitted the chill of this cold winter scene. The brushwork is uncontrived and simple. Compared to some of his other works, this painting possesses a more archaic sense of beauty.
網頁展示說明 蕭疏雪景,江天如墨。群鳧畏寒相依,多已入眠,衰柳上棲息著凍雀寒鳩。作者充分掌握真實情境的氛圍,令人體現冬日的寒意。筆墨色澤展現呂紀渾厚的風味,但更為樸實簡潔,和其別的作品相比較,更添一層古樸的趣味。(20120105)
網頁展示說明 In this desolate scene after a snowfall, both river and sky appear as dark as ink. Several wild ducks are huddled against the cold, with a few already asleep. Freezing sparrows and cold spotted doves perch on the branches of the drooping willow tree above. Lu Ji has here fully grasped the reality of atmosphere in this scenery, allowing the viewer to feel the cold of a winter's day. The use of brush and ink reveals Lu Ji's uncontrived and natural style. With even greater abbreviation and succinctness, it differs from his other works by adding another layer of archaic simplicity.(20120105)
網頁展示說明 荒涼とした雪景、墨のような空と川。群れ集う鳥たちは凍えながら互いに身を寄せ合い、その多くが眠りに落ちている。冬枯れの柳には寒さに震えるスズメやハトがとまっている。実際の冬景色とその雰囲気を巧みに捉えた本作は、観る者に冬の厳しい寒さを感じさせる。筆墨の色合いには呂紀特有の重厚な味わいがあるが、より簡潔素朴な表現となっており、他の作品と比べると、古樸な趣がより一層感じられる。(20120105)