參考資料 |
【類別】 |
【參考資料】 |
|
收藏著錄 |
石渠寶笈三編(延春閣),第四冊,頁1809
|
|
收藏著錄 |
故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁331
|
|
收藏著錄 |
故宮書畫圖錄,第七冊,頁171-172
|
|
參考書目 |
1.譚怡令,〈明呂紀杏花孔雀〉,收入譚怡令編,《呂紀花鳥畫特展》(臺北:國立故宮博物院,1995年初版),頁103。
2.〈明呂紀杏花孔雀圖〉,收入陳階晉、賴毓芝主編,《追索浙派》(臺北:國立故宮博物院,2008年初版一刷),頁177。
3.〈明呂紀杏花孔雀〉,收入國立故宮博物院編輯委員會編,《名寶上珍》(臺北:國立故宮博物院,1995年初版一刷),頁263。
4.譚怡令,〈明呂紀杏花孔雀〉,收入譚怡令編,《畫裡珍禽》(臺北:國立故宮博物院,1988年十月初版),頁94。
|
|
內容簡介(中文) |
呂紀(活動於西元1439-1505年間),浙江鄞縣(今寧波)人。字廷振,號樂愚,一作樂漁。弘治(1488-1505)間值仁智殿,官至錦衣指揮。 牡丹、孔雀,雀爵諧音是高官祿位,皆是富貴象徵。畫中整體風貌,如御花園中,杏花牡丹,嫣紅粉白相映,一派春日歡欣。畫法杏花圈瓣,孔雀翎毛,用筆沉著而精工,青綠鉛粉之運用,亦脫盡火氣,得靜穆法,樹石皴紋仍是呂氏本性。
|
|
內容簡介(英文) |
Lu Chi, a native of Chekiang province, served in the Jen-chih Hall and held a sinecure position at court. In bird-and-flower painting, he first studied the works of Pien Wen-chin and later emulated the paintings of famous T’ang and Sung artists. In Chinese, the words for peony, peacock, and sparrow are homonyms for blessings to achieve high rank in office. The lush garden, apricot blossoms, and large peonies here also suggest an auspicious spring. Brushwork for the round petals and peacock feathers is calm and refined. Lu also achieved a subtle elegance with blue, green and white—eschewing the flamboyance usually associated with them. The texture strokes for modeling the trees and rocks are typical of his style.
|
|
網頁展示說明 |
牡丹富貴、孔雀華麗,「雀」、「爵」諧音,象徵高官祿位,皆符合宮廷的氣氛,頗有取景於御花園之意。全幅筆法沉著精工,青綠鉛粉的運用無火氣,有靜穆感,甚得呂紀意趣。雖然樹石的皴紋有重複感,麻雀較為圖案化,顯示可能為工作坊加入來共同完成的作品,卻仍維持其原有風貌。(20120105)
|
|
網頁展示說明 |
In China, the peony is associated with wealth and the peacock with splendor. One of the Chinese characters in "peacock" is also a homonym for "noble rank," so this bird symbolizes the rank and position of a high official. Therefore, all elements conform to the atmosphere at court while suggesting scenery from an imperial garden. The brushwork throughout the painting is steady and fine, and the application of blue-and-green colors with lead-white is not temperamental, giving the work a solemn and quiet feeling very much in the manner of Lu Ji. Despite the repetitiveness of the texturing in the tree and rocks along with the patterned sparrows, it could still be a work that Lu Ji had completed with assistants at his studio and thereby retaining the original appearance of his style.(20120105)
|
|
網頁展示說明 |
豪華な牡丹と華麗な孔雀。「雀」と「爵」は語呂合わせで、高い官位と俸祿を象徵する。いずれも宮廷の雰囲気にふさわしく、宮廷の庭園が描かれているのがよくわかる。全体の筆法は非常に丁寧で落ち著きがあり、青綠の鉛粉を用いているため、激しさのない、靜かで厳かな雰囲気が感じられ、呂紀特有の趣に滿ちている。樹石の皴文は重複した感があり、スズメもやや図案化されていることから、工房で共同制作された作品だと思われるが、作品本來の姿が殘されている。(20120105)
|
|
參考書目 |
童文娥,〈明呂紀杏花孔雀 軸〉,收入童文娥主編《十指春風—緙繡與繪畫的花鳥世界》(臺北:國立故宮博物院,2015.04),頁164-169。
|