基本資料 | 藏品類型 | 書法,墨拓 |
文物統一編號 | 故帖000109N000000000 抽盤點紀錄 修護紀錄 | |
作品號 | 故帖00010900000 | |
品名 | 隋陳叔毅修孔子廟碑 軸 | |
分類 | 法帖 | |
作者 | 陳叔毅;Anonymous | |
書體 | 隸書 | |
創作時間 | 隋煬帝大業七年(611) | |
數量 | 一軸 | |
作品語文 | 漢文 | |
釋文 | 修孔子廟之碑。(篆書)。若夫惟道惟德。或仁或義。既漸散於英華。遂崩淪於禮樂。天生大聖是曰宣尼。雖有制作之才。而無帝王之位。膺斯命世塞厄補空。述萬代之典謨。爲百王之師表。始於漢魏。爰逮周齊。歷代追封。秉圭不絕。我大隋炎靈啟運。翼下降生。繼大庭之高蹤。紹唐帝之遐統。憲章古昔。禮樂惟新。偃伯修文。尊儒重學。以孔子三十二世孫。前太子舎人吳郡主薄嗣悊。封紹聖候。皇上萬機在慮。兆庶貽憂。妙蕳才能委之。邑宰於此。周公餘化。唯待一變之期。夫子遺風。自爲百王之則。禮儀舊俗。餘何足云用。能奉天旨敬先師勸孔宗。修靈廟即曲阜。陳明府其人也。明府名叔毅。字子嚴。穎川許昌人。昔堯之禪舜。實釐女於有虞。周室封陳。亦配姬於嬀。滿漢右丞相。建六奇之深。謀魏大司空。開九品之清議。明府即陳氏高祖武帝之孫。高宗孝宣帝之子。至如永嘉分國。代歷五朝。郭璞有言。年終三百。皇朝大統。天下一家。爲咸陽之布衣。實南國之王子。於是遊情庭宇。削跡市朝。砥礪身心。揣摩道藝。策府蘭臺之秘藉。雕蟲刻鸖之文章。莫不成誦在心。借書於手。金作玉條之刑法。桐囚木吏之奸情。一見仍知。片言能折。所謂江珠匿曜時虧滿月之明。越劒潛光每動衝皇之氣。爰降詔書。迺除曲阜縣令風威遠。至禮教大行。政術始臨。奸豪屏息。抑强扶弱。分富恤貧。部内淸和。民無疾苦。重以德之所感。霜雹無灾。化之所行。馬牛不繋。鱦魚夜放。早彰溉釜之篇。乳雉朝馴自入。鳴琴之曲。遠嗤龐統。不住百里之才。俯㗛陶潛。忽輕五斗之俸。於是官曹無事。囹圄常空。接士迎賔登臨遊賞。覩泮水而思歌。尋靈光而想賦。加以祗虔聖道。敬致明神。粉壁椒塗。丹楹刻桶。可謂神之所至。無所不爲。振百代之嘉聲。作千城之稱首。敬鐫金石之文永。同天地之固。其詞曰。皇非常道。帝實無爲。時澆俗薄。樸散淳離。世道交喪。仁義爭馳。書亡詩逸。□(禮)壞樂虧。降生大聖。載修墳史。積善餘德。追崇不已。於穆大隋明命天子。新開紹聖。重光闕里。伊我陳君。淸德遠聞。溫溫玉潤。苾苾蘭芬。淵才亮美。拔類超羣。時逢上聖。以我爲令導之。以德行之。以政用此一心。能和百姓。子還名賈。兒多字鄭。奸雄竄伏。賦伇平均。心居儉素。志守清貧。魚生入釜。雀瑞來臻。寢廟孔碩。靈祠恭弈。圓淵方井。綺窗畫壁。因頒成功。遂歌美績。共弊穹壤。永固金石。大隋大業七年(西元六一一年)辛未。歲七月甲申朝二日。乙酉。濟州秀才前汝南郡主簿仲孝俊作文。孔子卅一世孫孔長名。卅四世孫孔子歎□□□。 |
典藏尺寸 | 【位置】 | 【尺寸】(公分) |
本幅 | 199.4x76.5 | |
全幅 | 256x85 |
質地 | 【質地位置】 | 【質地】 |
本幅 | 紙 |
參考資料 | 【類別】 | 【參考資料】 |
內容簡介(中文) | 〈修孔子廟碑〉或名〈陳叔毅修孔子廟碑〉,碑文隸書,篆額,原石現存於山東曲阜孔廟。陳叔毅,字子嚴,穎川許昌人,為陳宣帝之子,大業年間任官曲阜縣令時,重修曲阜孔廟。大業七年事竣,濟州秀才仲孝俊撰文記其始末,刻石流傳。其時尊崇儒教,先於大業四年,封孔子卅二世孫孔嗣悊為紹聖侯,故碑文有云:「新開紹聖,重光闕里。」碑文隸法清峻,結體略近方整,惜未詳具書者為何人。(20110407) | |
內容簡介(英文) | The text of this stele (also prefixed Chen Shuyi; now at the Temple of Confucius in Qufu, Shandong) is in clerical script with the head in seal script. Chen Shuyi (style name Ziyan), native to Xuchang in Yingchuan, was son of the Chen emperor Xuandi. In the Daye era, as Magistrate of Qufu, he restored the Temple of Confucius. In 611 the stele was erected, and Cultivated Talent Zhong Xiaojun of Jizhou composed a record in stone. Confucianism was venerated then; in 608 a 32nd-descendant of Confucius, Kong Sizhe, was ennobled “Marquis Perpetuating the Sage.” Hence, the stele states, “The new Perpetuating the Sage re-enlightening the land.” The clerical script is pure and handsome, the characters almost angular. Unfortunately, the calligrapher is unknown.(20110407) |