宋人竹石鳩子圖 軸 Anonymous , 166x93.9

詳細資料

基本資料 藏品類型 繪畫
作品號 故畫00020600000
品名 宋人竹石鳩子圖 軸
作者 Anonymous
書體
色彩
裝裱形式
創作時間
數量 一軸
作品語文
集叢號 件: 開: 幅: 單件
釋文

典藏尺寸 【位置】 【尺寸】(公分)
本幅 166x93.9

質地 【質地位置】 【質地】
本幅

印記資料 【印記類別】 【印記】
鑑藏寶璽 乾隆御覽之寶
鑑藏寶璽 御書房鑑藏寶
鑑藏寶璽 石渠寶笈
鑑藏寶璽 嘉慶御覽之寶
鑑藏寶璽 宣統御覽之寶
收傳印記 真賞
收傳印記 琴書堂
收傳印記 都尉耿信公書畫之章
收傳印記
收傳印記 信公珍賞
收傳印記 漢川耿會侯書畫之章
收傳印記 丹誠
收傳印記 珍秘
收傳印記 宜爾子孫

主題 【主題類別】 【主題(第一層)】 【主題(第二層)】 【主題說明】
主要主題 樹木
次要主題 翎毛 斑鳩 珠頸斑鳩
其他主題 樹木 寒林.枯樹 枯枝
其他主題 花草 荊枝
其他主題 花草 蘆葦

技法 【技法】 【技法細目】
工筆

參考資料 【類別】 【參考資料】
收藏著錄 石渠寶笈初編(御書房),下冊,頁1155
收藏著錄 故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁156-157
收藏著錄 故宮書畫圖錄,第三冊,頁151
參考書目 1.王耀庭,〈傳宋人竹石鳩子圖〉,收入王耀庭主編,《傳移模寫》(臺北:國立故宮博物院,2007年初版),頁92。 2.譚怡令,〈宋人竹石鳩子圖〉,收入譚怡令編,《畫?珍禽》(臺北:國立故宮博物院,1988年十月初版),頁86-87。
內容簡介(中文) 坡石上茅葉荊棘小竹叢生。霜後郊原,半歸枯搞。斑鳩五隻,飛者如聞鼓翼之聲,行者則神態安閒,怡然自得。通幅筆墨,勁挺中甚為樸質,大率宋人花鳥畫,法度精嚴,形似逼肖,筆墨工整中,不失天機物趣,由此畫足見一斑。
內容簡介(英文) A flock of doves has settled on a rocky slope overgrown with brambles, wild grasses, and bamboo. The first frost has already fallen on the plain, and the vegetation is beginning to wither and die. Two doves are flying, several of their companions strut contentedly along on the ground. The ink work of this large scroll conveys at once a sense of unbending strength and gentle simplicity. In general, when painting bird-flower paintings, Sung artists adhered to strict formal standards in order to achieve lifelike effects. Their carefully precise brushwork still managed to convey the natural qualities of their subjects. This scroll is but one example of this type of painting.
內容簡介(中文) 坡石上茅葉、荊棘、小竹叢生。霜後郊原,半歸枯槁。斑鳩五隻,飛者如聞鼓翼之聲,行者則神態安閒,怡然自得。通幅筆墨,勁挺中甚為樸質。作者注重寫生,不但仔細描寫鳥羽層層疊覆的變化,同時斑鳩的神情與動態,也都描繪得栩栩如生。大率宋人花鳥畫,法度精嚴,形似逼肖,筆墨工整中,不失天機物趣,由此畫足見一斑。(20110913)
內容簡介(英文) A flock of doves has settled on a rocky slope overgrown with brambles, leafy grasses, and small bamboo. After a frost has fallen on the plain, the vegetation is beginning to wither. Of the five doves, it is almost as if the sounds of those flapping their wings in flight can be heard as their companions strut contentedly and at ease along the ground. The use of brush and ink throughout this scroll conveys at once a sense of unyielding strength and utmost simplicity. In general, the artist focused on sketching from life, not only carefully rendering the variations to the overlapping feathers, but also conveying the spirit and movement of the doves, which are all rendered true to life. Song artists generally adhered to strict methods in bird-and-flower painting, achieving uncanny resemblance in terms of form. The careful and neat use of brush and ink also does not lack an understanding to the nature of things, a glimpse of which is seen in this painting.(20110913)
參考書目 童文娥,〈宋人竹石鳩子圖 軸〉,收入童文娥主編《十指春風—緙繡與繪畫的花鳥世界》(臺北:國立故宮博物院,2015.04),頁18-23。