宋馬遠畫雪景 軸 馬遠;Ma Yuan , 256.3x101.7

詳細資料

基本資料 藏品類型 繪畫
文物統一編號 故畫000116N000000000 抽盤點紀錄 修護紀錄
作品號 故畫00011600000
品名 宋馬遠畫雪景 軸
分類 繪畫
作者 馬遠;Ma Yuan
數量 一軸

典藏尺寸 【位置】 【尺寸】(公分)
本幅 256.3x101.7

質地 【質地位置】 【質地】
本幅

題跋資料 【題跋類別】 【作者】 【位置】 【款識】 【書體】 【全文】
作者款識 馬遠 本幅 馬遠(白文)

印記資料 【印記類別】 【印記】
鑑藏寶璽 嘉慶御覽之寶
鑑藏寶璽 嘉慶鑑賞
鑑藏寶璽 石渠寶笈
鑑藏寶璽 三希堂精鑑璽
鑑藏寶璽 宜子孫
鑑藏寶璽 寶笈三編
鑑藏寶璽 宣統御覽之寶
鑑藏寶璽 宣統鑑賞
鑑藏寶璽 無逸齋精鑑璽

主題 【主題類別】 【主題(第一層)】 【主題(第二層)】 【主題說明】
主要主題 山水 冬景(雪景)
其他主題 山水 瀑布
其他主題 山水 溪澗、湍泉
其他主題 人物 高士(士人、隱士)
其他主題 樹木
其他主題 花草 梅(白.紅.蠟梅)
其他主題 建築 房舍
其他主題 走獸
其他主題 器用 飲食器
其他主題 器用 傢俱(屏風)
其他主題 建築
其他主題 樹木
其他主題 人物 侍從(侍女、童僕)

技法 【技法】 【技法細目】
界畫
皴法 斧劈皴

參考資料 【類別】 【參考資料】
收藏著錄 石渠寶笈三編(延春閣),第三冊,頁1504
收藏著錄 故宮書畫錄(卷五),第三冊,頁99-100
收藏著錄 故宮書畫圖錄,第二冊,頁167-168
內容簡介(中文)  白雪靄靄,一株松樹挺立在畫幅的中央,幾株梅花環繞著屋宇,橋上一人騎馬而行,他的侍從縮著頸子,十分瑟縮的樣子,全畫充滿澈骨的寒意。 本幅下方又有「馬遠」的款署,而且畫中的松枝曲折低垂,勁挺如屈鐵,仍具馬遠拖枝的餘韻,所以過去有人認為這件畫作應出自南宋院畫名家馬遠(活動於一一九○-一二二四年)之手。可是從此畫的風格和筆法看來,它應該是明代畫家偽託馬遠之名的作品。
內容簡介(英文) In this frigid snowy scene, two pine trees (one in front and the other behind) appear in the middle of the composition. Some plum trees circle around the building as a figure on horseback crosses the bridge. From the hunched position of the attendant, we can sense the bitter cold of this landscape scene. At the bottom of this work is a signature reading “Ma Yuan,” and the angular, diagonally descending pine branches look like twisted iron in the manner for which Ma Yuan was famous. For this reason, this work was considered to have been done by Ma, a famous Southern Sung court painter. However, the style and brushwork here suggest that this work was done instead by a Ming (1368-1644) painter to Ma Yuan’s, name was added.
網頁展示說明 白雪皚皚中松樹勁挺如屈鐵,山嶺間華亭敞軒,古梅鬥艷,喻主客高雅。訪客策騎渡橋而來,隨行侍從瑟縮,澈骨寒意貫穿全作。本幅下方署有「馬遠」名款,加以畫中拖枝低垂,且濃墨皴染山石,襯托皚皚雪意,皆具馬遠餘韻,是而舊定為馬遠之作,然從筆法畫意研判,應是明代畫家託名所為。 馬遠(西元一一九五-一二二四年),南宋寧宗朝院畫家,山水畫取景常偏畫面一角,因此又稱「馬一角」。 (20120102)
網頁展示說明 In gleaming white snow a pine tree rises powerfully like bent steel, an opulent pavilion and spacious veranda also in the mountain valley. Old plum trees compete in beauty, symbolizing the host and guest’s lofty elegance. A visitor rides over a bridge with an attendant huddled against the cold, a shiver penetrating the work. In the lower area is a "Ma Yuan" signature. With "dragged branches," landscape texturing in dark ink set off by snowy white suggest traces of Ma’s style, hence the old attribution. But closer study of the brushwork shows it is probably by a Ming dynasty (1368-1644) painter with Ma’s name added. Ma, a Painter-in-Attendance at the court of Emperor Ningzong in the Southern Song, often only depicted a corner of the landscape, hence being known as "One-Corner Ma." (20120102)
網頁展示說明 純白の雪中に立つ屈強な松の木が描かれている。山間に華亭と敞軒(建築物)があり、その美しさを競い合う梅の老木は、主人と客人の品格を表している。騎馬で橋を渡っている訪問者がおり、それに隨う侍從は寒さに身を縮めている。畫面全体から骨まで染み入るような寒さが感じられる。畫面下方に名款「馬遠」がある。加えて畫中の低く枝を垂れる樹木、濃墨を用いた皴法と渲染による山石、それらを際立たせる真っ白な雪など、いずれにも馬遠の畫風が見られるため、かつては馬遠作とされていたが、筆法と畫意から判断するに、明代の畫家が馬遠の名を借りて描いたものである。 馬遠(1195-1224)、南宋寧宗朝畫院畫家。馬遠の山水畫は景物が畫面の一角に偏っているため、「馬一角」とも稱された。 (20120102)